Conférence diaporama et chants de Mickaël BRONSTEIN barde russe espérantophone
le Vendredi 3 Décembre 2004 à 20h30
à la Salle 1 du Parc, 41 rue Auguste Martin
F-71100 Saint-Rémy
(à côté de la piscine)
organisée par Espéranto-en-Chalonnais, avec la participation d'Espéranto-Bourgogne-Franche-Comté
Lien vers la maquette d'affiche (fichier PDF 140K)
(ligo al la maketo de afiŝo)
Lien vers la maquette du programme (fichier PDF 270K) (ligo al la maketo de la prelega programo)
(la mise en page est faite pour une impression recto-verso avec option
"2 pages par feuille" sélectionnable sous Windows
par le bouton "Propriétés"
de la boîte de dialogue d'impression).
![]() carte itinéraire (34K) (cliquer pour agrandir) |
|
Résumé de la conférenceVoici Vorkuta (60mn) Dans les années trente du siècle dernier, des géologues ont trouvé du charbon de qualité près de la rivière Vorkuta au-delà du cercle Polaire. Le charbon, nécessaire à l'industrie nationale, a fait de cette région nordique une partie du Goulag de triste mémoire ; la voie férée et les premières mines de charbon lancées là coûtèrent des milliers de vies humaines. Le conférencier, qui a lui-même travaillé dans ces mines pendant neuf ans, présentera un récit riche de contenu, accompagné de ses propres chants et diapositives de cette région loin de tout. |
Resumo de la prelegoJen Vorkuta (60mn) En tridekaj jaroj de la pasinta jarcento geologoj trovis valoran karbon ĉe la rivero Vorkuta trans Polusa cirklo. La karbo, bezonata por la landa industrio faris tiun nordan regionon parto de la fifama Gulag; la fervojo kaj la unuaj karbominejoj, lanĉitaj tie, kostis multajn milojn da homaj vivoj. La preleganto, kiu dum naŭ jaroj mem laboris en tiea karbominejo, prezentos enhavoriĉan rakonton kun propraj kantoj kaj lumbildoj pri tiu fora regiono. |
À propos du conférencierJe m'appelle Moïssei Tsalevitch Bronstein - c'est ce qui est écrit sur mon passeport. Ma mère m'appelait d'habitude Mikaël, et c'est ce nom que j'utilise en Espérantie, outre divers surnoms : Pierre Brune [Ndt : "Bruna Shtono" en espéranto, dont la prononciation évoque celle de Bronstein], Brontosaure, Mammouth etc. Je suis né en 1949, en Ukraine, mais à l'âge de 18 ans, je l'ai quittée pour étudier en Russie, et depuis je n'y ai plus résidé. Mes études prirent deux directions différentes : l'électricité et le journalisme. Je les terminai en 1972 en étant diplômé des deux. Toutefois, je n'ai collaboré activement dans un journal que pendant ma jeunesse, donc le diplôme de journaliste est resté presque inutilisé. Comme ingénieur en électricité, j'ai occupé divers postes dans la ville de Tirhvin, près de Saint-Petersbourg (Léningrad), ainsi que dans la ville de Vorkuta, au-delà du Cercle Pôlaire. Depuis 1990, de retour à Tirhvin, j'ai occupé un poste de directeur salarié d'une usine de matières plastiques, puis, et jusqu'à ce jour, le même poste dans l'entreprise de construction de villa en bois. J'ai une épouse, avec qui j'habite à Tirhvin, et un fils adulte, qui réside et travaille à Saint-Petersbourg. L'espéranto est venu à moi en 1962. J'étais venu à lui un an plus tôt sans absolue certitude que nous tomberions amoureux l'un de l'autre, mais cependant en 1962 cela arriva, et l'amour entre la langue Espéranto et moi existe jusqu'à présent. Comme j'essayais déjà d'écrire des poèmes avant de tomber amoureux de l'espéranto, j'ai naturellement commencé à le faire dans la langue aimée. Après quelque temps, j'ai compris que le public accueille les poèmes avec plus d'attention s'ils sont accompagnés de musique - ainsi sont nées des chansons, dont j'ai écrit et traduit une centaine. En prenant de l'âge, je me suis mis à écrire et traduire aussi de la prose, c'est ainsi que depuis une douzaine d'années sont parus trois CD de mes chants, et quinze livres, parmi lesquels les plus connus sont le recueil d'histoires "Legendoj pri SEJM" (1992) [Légendes du Mouvement des Jeunes Espérantites Soviétiques], le roman "Oni ne pafas en Jamburg" (1993) [On ne tire pas à Jambourg], le livre de lecture pour enfants "Mamutido Miĉjo" (1996) [Michou le petit mammouth], et le recueil de poèmes "Du lingvoj" [Deux langues]. On peut espérer que mon dernier roman "Dek tagoj de kapitano Postinov" [Dix jours du capitaine Postinov], publié il y a quatre mois, trouvera aussi ses lecteurs. Dans ma jeunesse, j'ai pris une part active aux affaires du mouvement, en tant que dirigeant (et même parfois président) du Mouvement des Jeunes Espérantistes Soviétiques (SEJM). Aujourd'hui, je ne suis pas un activiste, quoique je sois membre de l'Union Russe d'Espéranto et de l'Association Universelle d'Espéranto (UEA). Je me contente d'enseigner la langue, d'écrire des poèmes, des chansons, et de la prose en Espéranto. De temps en temps, je fais des tournées de conférences à divers endroits en Russie et à l'étranger, parce que ces rencontres avec l'auditoire (pas forcément espérantiste) procure du plaisir aux gens comme à moi-même. Mikaël Bronstein |
Pri la prelegantoMi estas Moissei Caleviĉ Bronŝtejn - tio estas skribita en mia pasporto. Mia panjo nomis min kutime Mikaelo, kaj tiun nomon mi uzas por Esperantujo, krom diversaj pseŭdonomoj: Bruna Ŝtono, Brontsaŭro, Mamuto k.a. Mi naskiĝis en 1949, en Ukrainio, sed en la aĝo de 18 jaroj mi foriris de tie por studi en Rusio, kaj jam ne plu revenis por konstanta loĝado. La studoj havis du diversajn direktojn: elektro kaj ĵurnalista metio. En 1972 mi finis miajn studojn kaj diplomiĝis pri la ambaŭ. Tamen mi estis aktive kunlaboranta en gazetaro nur en junaĝo, do la ĵurnalista diplomo restis preskaŭ neuzita. Kiel inĝeniero pri elektro mi laboris en diversaj postenoj en la urbo Tiĥvin, apud Sankt-Peterburgo (Leningrado), ankaŭ en la urbo Vorkuta, trans Polusa Cirklo. Ekde 1990, reveninte al Tiĥvin, mi havis oficon kiel dungita direktoro de plastvara uzino, poste kaj ĝis nun - la saman postenon en la firmao, konstruanta lignajn vilaojn. Mi havas edzinon, kun kiu mi loĝas en Tiĥvin kaj plenaĝan filon, kiu loĝas kaj laboras en Sankt-Peterburgo. Esperanto venis al mi en 1962. Mi venis al ĝi unu jaron pli frue sen absoluta certeco, ke ni ekamos unu la alian, tamen en 1962 tio okazis kaj la amo inter mi kaj la lingvo Esperanto ekzistas ĝis nun. Ĉar mi provis verki poemojn eĉ antaŭ ol mi ekamis esperanton, nature mi komencis fari tion en la lingvo amata. Post iom da tempo mi komprenis, ke poemojn la publiko akceptas pli atente, se tiujn akompanas muziko - do aperis kantoj, da kiuj mi verkis kaj tradukis kelkcenton. Kun plia ŝarĝo da jaroj mi ekverkis kaj ektradukis ankaŭ prozon, do dum la lasta jardekduo aperis tri kodiskoj da miaj kantoj kaj dekkvin libroj, inter kiuj la plej konataj iĝis rakontaro "Legendoj pri SEJM"(1992), romano "Oni ne pafas en Jamburg" (1993), porinfana legolibro "Mamutido Miĉjo"(1996) kaj poemaro "Du lingvoj". Espereble, ankaŭ la lasta mia romano "Dek tagoj de kapitano Postnikov", eldonita antaŭ kvar monatoj, trovos siajn legantojn. En junaĝo mi aktive partoprenis la movadajn aferojn, estinte estrarano (foje eĉ prezidanto) de Sovetia Esperantista Junulara Movado (SEJM). Nuntempe mi ne estas aktiva movadano, kvankam mi membras en Rusia Esperanto-Unio kaj en UEA. Mi nur instruas la lingvon, verkas poemojn, kantojn kaj prozaĵojn en Esperanto. Fojfoje mi faras prelegturneojn al diversaj lokoj en Rusio kaj ekstere, ĉar dume tiuj renkontiĝoj kun la aŭskultantaro (ne nepre esperantista) donas plezuron al la homoj kaj al mi mem. Mikaelo Bronŝtejn |
CL041201